Skype: titraduco
Scrivici: info@titraduco.com

Traduzione documenti e pratiche per stranieri: patenti, procure e certificati

Documenti con obbligo di traduzione

Traduzioni obbligatorie per stranieri in Italia: quali documenti richiedono la traduzione giurata?

Se stai pensando di trasferirti in Italia o hai bisogno di tradurre dei documenti la traduzione giurata è un passaggio fondamentale per la validità legale.

Quali documenti richiedono la traduzione giurata?

Quali documenti richiedono la traduzione giurata?

Alcune pratiche per stranieri hanno l’obbligo di traduzione, fra queste le più importanti sono:

– tutti i certificati che si presenteranno in Prefettura per la richiesta di cittadinanza;

– patente per la conversione della patente straniera da presentare all’Ufficio della Motorizzazione Civile Italiana per il cambio della patente con quella italiana;

– la traduzione dei titoli scolastici e dei vaccini obbligatori per l’iscrizione di uno studente straniero a scuola e tanti altri;

– le Procure Speciali per accompagnare il figlio minore all’estero, per atti di vendita, per acquisto di un’auto, per una successione, per un’eredità o per una causa in un paese straniero ecc.

– i certificati delle vaccinazioni.

  • Cittadinanza: Tutti i certificati necessari per richiedere la cittadinanza italiana devono essere tradotti e legalizzati.
  • Patente: Per convertire la patente straniera in quella italiana, è obbligatoria la traduzione giurata della patente originale.
  • Istruzione: Titoli di studio, certificati vaccinali e altri documenti sono indispensabili per l’iscrizione a scuole italiane.
  • Pratiche legali: Procure speciali, atti di vendita, successione, eredità e cause legali all’estero richiedono spesso traduzioni giurate.

Perché affidarsi a un traduttore giurato?

Un traduttore giurato è un professionista abilitato a certificare l’esattezza della traduzione, garantendo così il valore legale del documento.

Vuoi saperne di più?

Contattaci per una consulenza gratuita e scopri come semplificare le tue pratiche burocratiche in Italia.”

Traduzione Patenti estere
Traduzione del Certificato Generale del Casellario giudiziario
Traduzione certificati di vaccinazione
Traduzione della Procura Speciale

Al giorno d’oggi, affidarsi a traduttori professionisti è un passaggio fondamentale e imprescindibile per chiunque abbia necessità di comunicare con l’estero.

Ciò che si tende spesso a trascurare è che tradurre un testo richiede una serie di competenze e conoscenze linguistiche e tecnologiche che solo chi ha seguito un processo di formazione specifico possiede e che si rafforza con l’esperienza e nel tempo.

Ecco perché ricorrere a traduzioni automatiche o fai-da-te potrebbe rivelarsi estremamente dannoso con conseguenze sulla futura natura della tua relazione commerciale o della tua pratica all’estero.

Richiedi un preventivo gratuito

Vuoi sapere quanto costa la traduzione del Documento che ti serve? Vuoi avere velocemente un preventivo per le tue esigenze?

Compila il modulo indicando il tipo di Documento e la tua Città, sarai contattato dalla sede più vicina per fornirti competenza e un piano di lavoro per raggiungere i tuoi obiettivi.

Apri chat
Hai bisogno di aiuto?
Ciao,
come posso aiutarti?